P2PU en Español (p2pu.org/es/)

Conversación en p2pu-community que dio inicio a este pad: https://groups.google.ciom/d/msg/p2pu-community/Bsf4cwe_MhE/uMNhOyf4MakJ

Incicios de la traducción de P2PU al español
La traducción actual (may 2012) de p2pu al español fue hecha en colaboracion entre: https://github.com/vtamara / http://p2pu.org/vtamara/ y https://github.com/zuzelvp / http://p2pu.org/zuzelvp

Fichero con traducciones: https://github.com/p2pu/lernanta/blob/master/lernanta/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

Voluntarios

Adiciona tu nombre o enlace a tu profile en p2pu si estas inteado en resayud2pu (desar a traducir pde dejarnos saber cuando vez una frase que podria mejorarse hasta ayudar a editar https://github.com/p2pu/lernanta/blob/master/lernanta/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
La maraton de traduccion iniciara el viernes 1 de junio 20 hr utc-5  hasta el domingo 3 de junio, recuerda que no necesitas conocimientos de programacion para contribuir


Instrucciones maraton traduccion exitosa.
0. ingresa a nuestro canal #p2pu-es en freenode
  1. En este pad, al final, estan los pads segun los voluntarios que se inscribieron.
    1. si tu pais no aparece no hay problema, puedes crear el pad para tu pais, siguiendo la siguiente direccion http://pad.p2pu.org/  y creando un pad con el formato p2pu-es-pais ej: p2pu-es-mx  para Mexico.
    2. de los pads que ya existen de otro pais, copia todo el contenido en el que acabas de crear y ya puedes iniciar.
    3. cambia el color de subrayado para saber que has hecho cambios. 
  2. El pad es una copia del archivo https://github.com/p2pu/lernanta/blob/master/lernanta/locale/es/LC_MESSAGES/django.po, no modifiques las lineas que empiezan por # o nada que no este en español POR FAVOR.
  3. Al iniciar el pad veras algo como, 
# Localization in XXXXX Spanish
# Public Domain. 2012. No warranties.
# Dany Bautista <danyjavierb@gmail.com>,@danyjavierb
# tu nombre,apellido, <correo>,twitter opcional
# siempre inicia con # antes de escribir tus datos.
5. Usa el español que hablas a diario en tu pais,
4. Tu ayuda es un gran avance para p2pu, no olvides unirte a nuestra lista https://groups.google.com/group/p2pu-espanol?pli=1
5. Estamos buscando la forma de compensar tu ayuda, el sabado confirmaremos.
6. Recuerda que puedes invitar a todos tus amigos y generar la localizacion para tu pais mas rapidamente.
7. en todos los pads hay una sala de chat, conoce, comparte y divierte, puedes conocer al colega que estabas esperando para tu proyecto.  



Voluntarios localizacion español


Traducciones al español que vienen con Django (la plataforma de desarrollo web que usa el software de p2pu)


Ideas, proyectos, sugerencias.

Dudas o consultas:
Quería saber si hay que saber Django (1), 
si hay que traducir o mejorar la traducción que hay al español que vi en GitHub (2),
o si en realidad habrán otros archicos para traducir aparte de este (y por eso es el pedido de ayuda para traducción (3).

Sepan disculpar mi ignorancia, pero soy del área diseño, no tengo muy firme el tema developement.

Hola Mauro, no es necesario que sepas django, solo que estes dispuesto a hacer la plataforma mas accesible en tu caso para los Argentinos.
Ya publicaremos las Instrucciones para la traduccion.

Más dudas:
Comencé a traducir (al argentino, espero me den una mano por ahí...) la parte es-ar, pero hay partes de código que deben pertenecer a la forma de trabajo del Phyton.
Para consultar a alquien que sepa más (parece que a vos nomás :) de esas dudas, y no fregar/romper el código, quería consultar cómo dejamos comments dentro del código, y cómo las responderías: ejemplo uso un trozo del código que me da dudas:LINE 147

#: apps/badges/models.py:335
msgid ""
"If submission is blank, this is a peer awarded assessment or superuser "
"granted"
msgstr ""
"Si el campo envío está vacío, esta es una tarea premiada por colegas o "
"superuser granted" /// estas comillas no se entiende si son para salto de línea o "forman" parte del mensaje. Es decir arriba dice
superuser "granted"
y abajo
"superusuario registrado", como que la palabra superusuario no existe en español. Es así? ///

*** si Mauro tienes razón... bla bla...**

/// mauro comments ///
Hola Mauro, traduce todo con el español que tu crees que es el mas generico de Argentina, el viernes a  partir de las 20 hrs estare conectado para responder estas dudas que creo seran un comun entre los participantes.

otra: LINE 59
#: apps/activity/schema.py:26
msgid "shared"
msgstr "compartió" /// falta contexto.. dónde se ve el string anterior? Puede ser compartido también... depende qué dice adelante.///  +1

LOCALIZACION POR PAIS,(Aqui va tu traduccion)

http://pad.p2pu.org/p/p2pu-es-ar    Argentina  (espero que) terminado... -  esperando retroalimentacion
http://pad.p2pu.org/p/p2pu-e- Argentis-co   Colombia
http://pad.p2pu.org/p/p2pu-es-pe  (pendiente) Peru
http://pad.p2pu.org/p/p2pu-es-mx  Mexico (esperando retroalimentación)
http://pad.p2pu.org/p/p2pu-es-sv    El Salvador - esperando retroalimentacion
agrega a tu pais aqui.